Traducir el Brasil : Una antropología de la circulación internacional de ideas /
Por: Sorá, Gustavo
.
Colaborador(es): Garcia, Afrânio
.
Tipo de material: ![materialTypeLabel](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
Tipo de ítem | Ubicación actual | Signatura | Estado | Fecha de vencimiento |
---|---|---|---|---|
Libros | Ampersand | SL [SOR] (Navegar estantería) | Disponible |
En este libro, el autor analiza como la selección de obras brasileñas escogidas para su traducción en Argentina puede revelar mecanismos centrales de la existencia de las culturas y los campos intelectuales de ambos países. Su lectura permite despejar agudos interrogantes: ¿Porque se afirma, desde García Merou, que no conocemos la producción escrita del Brasil, si Argentina es, después de Francia, el país donde mas se han traducido autores brasileños? ¿Porque, en tiempos del Mercosur, las aduanas que autorizan los intercambios culturales entre los países sudamericanos están en Francfort y en otros lejanos nudos del sistema mundial de traducciones? Gustavo Sora utiliza el instrumental mas avanzado proporcionado por la antropología social, por la sociología del conocimiento y por la historia intelectual para mostrar, a través de una investigación empírica exigente y bien documentada, el alcance y la proyección internacional que se despliegan en la construcción de las culturas nacionales. -- cont.
Agradecimientos. -- Prólogo. Fronteras del conocimiento, Afranio Garcia. -- Intriducción. Literatura y nación. --
Primera Parte. Una historia de la publicación de autores brasileños en Argentina. -- Capítulo 1. Los autores brasileños en el espacio editorial internacional. -- Capítulo 2. Los tiempos de la traducción y edición de autores brasileños en Argentina. Esbozo de periodización. -- Capítulo 3. Experimentos de alteridad. (El Brasil Intelectual: la fórmula Mérou. --Diplomacia y cultura). -- Capítulo 4. Bibliotecas del Brasil en Argentina. -- (1. Claridad. El Brasil como un capítulo de los problemas políticos y sociales de América. Benjamín de Garay: importador de literatura brasileña. -- 2. El Estado editor y el ensayo de interpretación nacional.) -- Capítulo 5. Tres exilios productivos. (1. Newton Freitas y Lidia Besouchet. -- 2. José B. Monteiro Lobato. -- 3. Jorge Amado.) -- Capítulo 6. La edición argentina: un modelo de profesionalización. -- Capítulo 7. EL Brasil Moderno: Sáenz Hayes y la interpretación académica. -- Capítulo 8. De allí en más... -- Segunda Parte. Fráncfort y otras aduanas culturales entre la Argentina y el Brasil. Una aproximación etnográfica al mundo editorial. -- Una fiesta del Mercosul en Fráncfort. -- Estudio espacial de la feria de Fráncfort. -- Al Frente. -- Atrás. -- Afuera. -- El Este y el Sur como precipitados de la caída del Muro. -- El espacio Iberoamericano del libro. -- Consideraciones finales.
No hay comentarios para este ítem.